Keine exakte Übersetzung gefunden für قناعة سياسية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch قناعة سياسية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Il ne peut être établi entre les travailleurs aucune distinction fondée sur la race, le sexe, l'âge, la religion, les opinions politiques ou la situation sociale.
    "ولا يجوز التمييز بين العمال على أساس العرق أو الجنس أو السن أو المعتقدات الدينية أو القناعات السياسية أو الحالة الاجتماعية.
  • Il ne peut être établi entre les travailleurs aucune distinction fondée sur la race, le sexe, l'âge, la religion, les opinions politiques ou la situation sociale.
    ولا يجوز التمييز بين العمال على أساس العرق أو الجنس أو السن أو المعتقدات السياسية أو القناعات السياسية أو الحالة الاجتماعية.
  • (…) Grande est la nation et sage le dirigeant qui concilient les valeurs de ses composantes de toutes les races, croyances, convictions politiques… Ce sont les bâtisseurs du progrès véritable.
    وعظيمة هي الأمة، وحكيم هو الحاكم، الذي يوفق بين القيم التي تحرص عليها عناصر أمته من جميع الأجناس والمعتقدات والقناعات السياسية فهم بناة التقدم الحقيقي.
  • Dans le même ordre d'idées, l'article 3 de la LFT dispose qu'il ne peut être établi entre les travailleurs aucune distinction fondée sur la race, le sexe, l'âge, la religion, les opinions politiques ou la situation sociale.
    وبالمثل تنص المادة 3 من قانون العمل الاتحادي على أنه لا يجوز التمييز بين العمال على أساس العرق أو الجنس أو السن أو المعتقدات الدينية أو القناعات السياسية أو الحالة الاجتماعية.
  • Il peut aussi y avoir persécution à l'encontre des objecteurs de conscience lorsque le châtiment prévu pour la désertion ou l'absence de réponse à l'appel sous les drapeaux est disproportionné, au regard des normes conventionnelles, ou lorsque le refus d'effectuer le service militaire est fondé sur de profondes convictions politiques, religieuses ou morales ou des raisons valides dictées par la conscience.
    ويمكن أن يتصل الاضطهاد أيضاً بالاستنكاف الضميري عن الخدمة العسكرية عندما تكون العقوبة الموقعة بسبب الفرار من الجندية أو التهرب من أداء الخدمة العسكرية عقوبة مفرطة لأي سبب من الأسباب الواردة في الاتفاقية أو عندما يكون رفض أداء هذه الخدمة قائماً على أساس قناعات سياسية أو دينية أو أخلاقية حقيقية أو على أسباب وجدانية سليمة.
  • Citant les dispositions du Guide des procédures et critères à appliquer pour déterminer le statut de réfugié, les Directives disposent que le statut de réfugié peut être établi si le refus d'effectuer le service militaire est basé sur de véritables convictions politiques, religieuses ou morales, ou des raisons de conscience valables.
    وبإيرادها لأحكام دليل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المعني بالإجراءات والمعايير الواجب تطبيقها لتحديد مركز اللاجئ فإن المبادئ التوجيهية تنص على أنه يمكن أن يتقرر منح مركز اللاجئ إذا كان رفض الخدمة مبني على قناعات سياسية أو دينية أو أخلاقية حقيقية أو على أسباب ضميرية لها أساس قوي.
  • Le Groupe de travail est convaincu que des politiques et des mesures concrètes soigneusement réfléchies, destinées à rompre le cercle vicieux de la pauvreté croissante qui provoque les conflits figurent parmi les mesures préventives essentielles à envisager dans ce domaine.
    والفريق العامل على قناعة بأن السياسات والإجراءات المدروسة جيداً الرامية إلى كسر طوق الفقر المتزايد الذي تنشأ عنه صراعات، هي من بين التدابير الوقائية الأساسية الواجب النظر فيها في هذا المضمار.
  • Le Groupe de travail est convaincu que des politiques et des mesures concrètes et soigneusement réfléchies, destinées à rompre le cercle vicieux de la pauvreté croissante à l'origine des conflits, figurent parmi les mesures préventives essentielles à envisager dans ce domaine.
    والفريق العامل على قناعة بأن السياسات والإجراءات المدروسة جيداً الرامية إلى كسر طوق الفقر المتزايد الذي تنشأ عنه نزاعات، هي من بين التدابير الوقائية الأساسية الواجب النظر فيها في هذا الصدد.
  • Le projet de la CESAO pour des politiques sociales intégrées repose sur la conviction que la politique sociale va au-delà de la prestation des services traditionnels et que les préoccupations liées à l'égalité, à la justice et aux droits de l'homme doivent être prises en compte dans les politiques publiques et de développement de tous les pays.
    فمشروع الإسكوا للسياسات الاجتماعية المتكاملة قائم على القناعة بأن السياسات الاجتماعية تتجاوز توفير الخدمات التقليدية، وأن الشواغل المتصلة بالمساواة والعدل وحقوق الإنسان يجب أن تراعى في كل سياسة وطنية عامة وإنمائية.
  • Le Groupe de travail est convaincu que des politiques et des actions bien conçues destinées à interrompre la spirale de la pauvreté qui est à l'origine des conflits sont parmi les mesures préventives essentielles à envisager à cet égard.
    والفريق العامل على قناعة بأن السياسات والإجراءات المدروسة جيداً الرامية إلى الإفلات من هذه الدائرة المفرغة المتمثلة في ازدياد الفقر الذي تنشأ عنه صراعات هي من بين التدابير الوقائية الأساسية الواجب النظر فيها في هذا المضمار.